-
1 обрез
м.2) ( обрезанный край) raffilatura f, taglio m3) ( винтовка) fucile con canna mozza; ср. lupara f -
2 -C881
сделать так, чтобы и волки были сыты, и овцы целы:Durante il resto del ballo andò sempre lavorando colla mente per trovar modo di salvar, come suol dirsi, la carpa e i cavoli. (M. d'Azeglio, «Ettore Fieramosca»)
Все оставшееся время на балу Этторе мучительно искал способ, чтобы, как говорится, и волки были сыты, и овцы целы.«Bisogna salvare capra e cavoli» pensò ancora Sebastiano. «Non è facile; non fu mai facile. E del resto ho ben poco tempo». (A. Moravia, «La mascherata»)
— Надо сделать так, чтоб и волки были сыты, и овцы целы, — подумал Себастьяно. — Это нелегкое дело, это всегда трудно. А у меня времени в обрез. -
3 da
prep.1.1) (d'agente/causa)2) (origine)3) (moto da/per/a luogo, anche fig.)è passato da Bologna — a) он ехал через Болонью; b) он был проездом в Болонье
vieni da mamma, piccolino! — иди на ручки к маме, моё золотце!
da questa parte, prego! — сюда, пожалуйста!
bambini, allontanatevi dalla finestra! — дети, отойдите от окна!
il bosco è a tre chilometri da casa nostra — лес в трёх километрах от нашего дома (от нашего дома до леса три километра)
a vederla dall'alto la città sembra una stella — если смотреть на него с птичьего полёта, город по форме напоминает звезду
4) (stato in luogo, anche fig.)il figlio studia dai gesuiti — их сын учится в колледже, у иезуитов
5) (tempo)vi aspetto da tre ore! — я вас жду три часа (уже три часа, как я вас жду)!
lavoro qui da tre mesi — вот уже три месяца, как я здесь работаю
erano sposati da cinque anni quando sono nato — к тому времени, когда я родился, мои родители были женаты пять лет
da oggi in poi — впредь (отныне, начиная с сегодняшнего дня)
da allora non so che fine ha fatto — не знаю, что с ним стало, я его с тех пор не видел
d'ora in poi non lo voglio più vedere! — пусть он не показывается мне на глаза! (я не хочу его больше видеть!)
6) (mezzo)nel buio del cinema ho capito che era lei dai capelli arruffati — в темноте кинозала я догадался, что это она, по копне волос на голове
7) (scopo)biglietto da visita — визитная карточка (colloq. визитка)
quel piattino gli serve da portacenere — он пользуется этим блюдцем как пепельницей (блюдце служит ему пепельницей)
studia da avvocato (colloq.) — он учится на адвоката
8) (qualità)9) (prezzo)10) (predicativo)da grande farò l'astronauta — когда я вырасту, я буду космонавтом
su, da bravo, finisci la minestra! — будь умницей, доешь суп!
ha fatto da padre ai suoi due fratelli piccoli — он вырастил своих двух младших братьев (он был за отца своим двум младшим братьям)
11) + inf.dove sono le camicie da stirare? — где рубашки, которые надо гладить?
2.•◆
conta da uno a dieci! — сосчитай от одного до десяти!da parte mia non ho nulla da ridire — я, со своей стороны, не возражаю
da parte sua non vedo l'intenzione di aiutarci — не видно, чтобы он немеревался нам помочь (никакого желания нам помочь с его стороны не наблюдается)
da solo — сам (самостоятельно avv.)
faccio da solo, grazie! — спасибо, я сам!
davvero l'hai fatto da sola, quel vestito? — неужели ты сама сшила это платье?
una cosa da poco — пустяк (m.), чепуха (f.)
non è da lui lamentarsi — он ни за что не пожалуется: это не в его характере
da quel che dice... — судя по его словам (судя по тому, что он говорит)...
giudica le persone dai fatti e non dalle parole! — суди о людях не по тому, что они говорят, а по их делам
3.•chi fa da sé fa per tre — на Бога надейся, а сам не плошай
-
4 tempo
I m.1.1) время (n.)di (del) tempo — временной (agg.)
tutto il tempo — постоянно (avv.) (всё время)
svegliami per tempo! — разбуди меня пораньше!; b) (in anticipo) заранее
non c'è tempo da perdere! — a) поспешим! (скорее!, надо спешить!); b) дело не терпит отлагательства
non hai perso tempo! — как я вижу, ты времени не терял!
quanto tempo ci metti per andare all'università? — за сколько времени ты добираешься до университета?
erano tempi duri, quelli! — это были трудные годы
5) (fase) приём, фаза (f.)6) (teatr.) акт, действие (n.); (cin.) часть (f.), серия фильма7) (mus.) ритм; темп; такт2.•◆
unità di tempo, di luogo e di azione — единство времени, места и действияin un primo tempo tutto andava bene — поначалу (сначала, в первое время) всё шло хорошо
a suo tempo anche a me piaceva ballare — в своё время (было время, когда-то) я тоже любил танцевать
dobbiamo stringere i tempi per consegnare il lavoro — придётся нажать, чтобы сдать работу вовремя
gioca a carte per ammazzare il tempo — он играет в карты, чтобы убить время
il tempo di vestirmi e sono da te! — подожди, я мигом, только оденусь!
nella notte dei tempi (al tempo che Berta filava) — когда что было! (во время оно, при царе Горохе)
è tempo di andare a letto — пора спать (colloq. пора на боковую!)
il tempo non passava mai — казалось, конца этому не будет
tempo una settimana, e vedrai che cambierà idea! — вот увидишь, через неделю он передумает
si prevedono tempi lunghi per trovare un accordo — чтобы прийти к соглашению, понадобится время
prima del tempo — преждевременно (avv.)
3.•II m.chi ha tempo non aspetti tempo — не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня
1.погода (f.); (spreg.) погодка (f.)del tempo — погодный (agg.)
speriamo che il tempo regga — будем надеяться, что погода не испортится
tempo permettendo, faremo un picnic — если будет хорошая погода, устроим пикник
2.•◆
fare il bello e il cattivo tempo — делать погоду3.• -
5 ho il tempo contato
гл.общ. времени у меня в обрез, у меня мало времениИтальяно-русский универсальный словарь > ho il tempo contato
См. также в других словарях:
обрез — а; м. 1. Обрезанный край, кромка (книги, картона и т.п.). О. книги, альбома. 2. Винтовка с обрезанным, укороченным стволом. Сделать из винтовки о. Выстрелить из обреза. Вооружиться обрезами. ◁ В обрез, в зн. нареч. Без всякого излишка, только в… … Энциклопедический словарь
в обрез — см. обрез; в зн. нареч. Без всякого излишка, только в меру. Денег у меня в обрез. Времени у нас в обрез … Словарь многих выражений
Иоанн (Снычёв) — В Википедии есть статьи о других людях с именем Иоанн. Митрополит Иоанн Митрополит Санкт Петербургский и Ладожский до 25 сентября 1991 года Ленинградский и Ладожский … Википедия
Иоанн (Снычев) — Митрополит Иоанн (в миру Иван Матвеевич Снычёв; 9 октября 1927 2 ноября 1995) епископ Русской Православной Церкви; с 20 июля 1990 митрополит Ленинградский (впоследствии Санкт Петербургский) и Ладожский, постоянный член Священного Синода,… … Википедия
Иоанн Снычёв — Митрополит Иоанн (в миру Иван Матвеевич Снычёв; 9 октября 1927 2 ноября 1995) епископ Русской Православной Церкви; с 20 июля 1990 митрополит Ленинградский (впоследствии Санкт Петербургский) и Ладожский, постоянный член Священного Синода,… … Википедия
Митрополит Иоанн — (в миру Иван Матвеевич Снычёв; 9 октября 1927 2 ноября 1995) епископ Русской Православной Церкви; с 20 июля 1990 митрополит Ленинградский (впоследствии Санкт Петербургский) и Ладожский, постоянный член Священного Синода, мыслитель, богослов и … Википедия
Митрополит Иоанн (Снычев) — Митрополит Иоанн (в миру Иван Матвеевич Снычёв; 9 октября 1927 2 ноября 1995) епископ Русской Православной Церкви; с 20 июля 1990 митрополит Ленинградский (впоследствии Санкт Петербургский) и Ладожский, постоянный член Священного Синода,… … Википедия
Алиса в Стране чудес — У этого термина существуют и другие значения, см. Алиса в Стране чудес (значения). Алиса в Стране чудес Alice’s Adventures in Wonderland … Википедия
Че Гевара, Эрнесто — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Гевара. Эрнесто Че Гевара Ernesto Che Guevara … Википедия
Чегеваро — Эрнесто Че Гевара Ernesto Che Guevara 1 й Министр промышленности Кубы … Википедия
Чегевара — Эрнесто Че Гевара Ernesto Che Guevara 1 й Министр промышленности Кубы … Википедия